Kaj se v prevodu izgubi v Netflixovi uspešnici 'Squid Game'

Netflixova uspešnica serija 'Squid Game' (Zasluge slike: Netflix)
Je številka 1 na Netflixu in je prevzel pretočni kanal, na poti, da prevzame od Bridgerton kot največja originalna serija doslej, vendar nekateri gledalci korejskega trilerja Igra s lignji so nezadovoljni, da angleško govoreči gledalci pogrešajo ključne nianse v oddaji.
Nekateri se pritožujejo, da so podnapisi sinhronizirane angleške različice daleč od izvirnega korejskega dialoga. Toliko, da so pomembne informacije o liku spregledane ali napačno razložene.
Igra s lignji je ultra-nasilen, živahen triler režiserja Hwanga Dong-hyuka, ki združuje 456 ljudi, ki so v velikih dolgovih in imajo šest dni časa za tekmovanje v šestih tekmovanjih, ki temeljijo na priljubljenih korejskih igrah iz otroštva. Zmagovalec bo prejel okoli 30 milijonov funtov in bo lahko odplačal svoje dolgove, poraženci - vsi - pa bodo umrli.
To je predpostavka, ki je naredila Igra s lignji globalna senzacija in odmeva dobitnika oskarja za najboljši film leta 2019 Parazit , še en triler o imetih in premožnikih južnokorejske družbe.
Nekateri gledalci pa s serijo niso povsem zadovoljni. Ameriški komik korejskega rodu Youngmi Mayer se je usmeril v prevod za Igra s lignji , češ, da ne zveni snobovski, ampak tekoče govorim korejščino in sem gledal igro lignje z angleškimi podnapisi in če ne razumeš korejščine, nisi v resnici gledal iste oddaje.
da ne zvenim snobovsko, ampak tekoče govorim korejščino in gledal sem igro lignje z angleškimi podnapisi in če ne razumeš korejščine, nisi res gledal iste oddaje. prevod je bil tako slab. dialog je bil tako dobro napisan in nič od tega se je ohranilo 30. september 2021
Pomembno je omeniti, da se Mayer sklicuje na angleške podnapise s podnapisi, ki se ujemajo s sinhronizirano angleško različico oddaje, v nasprotju z angleškimi podnapisi za korejski dialog. Podnapise pogosto uporabljajo gledalci, ki slabo slišijo.
Mayer je posnel video, v katerem je razložil, kaj se je v prevodu izgubilo.
ok, to sem naredil zelo hitro, tako da ni zelo dobro, toda to so majhni primeri, ki sem jih našel v desetih minutah pic.twitter.com/5kIsrlWDjq 30. september 2021
Njen komentar in kasnejši videoposnetek TikTok o isti točki je postal viralen na družbenih omrežjih in navdihnil druge, da so se pridružili s svojimi komentarji.
En oboževalec je zapisal: Z likom ženske 'gangsterke' sem čutil, da deluje nesmiselno in nesmiselno, toda vaš prevod pomaga bolj utrditi ta lik. Želim si boljši prevod.
Toda še en ključni sodelavec pri Mayerju Igra s lignji nit je razkrila, da je dejansko prevedla dialog iz angleščine v indonezijsko na Netflixu in pojasnila, kako je prišlo do situacije.
Keishakarina je dejala: Zgodi se, da imamo to stvar, imenovano omejitev hitrosti branja, pri kateri lahko uporabimo le določeno količino znakov za prevajanje dialoga. Tako moramo v veliko podnapisih parafrazirati dialog, da prevod ustreza.
Igre s lignji zdaj pretaka na Netflixu. Ugotovite, v čem je težava vse kar morate vedeti o prvi sezoni Igra s lignji .
Medtem se je Mayer pošalila o dejstvu, da je njena objava postala viralna: 'moj prevod igre squid je dobil toliko pozornosti, da sem razmišljal o spremembi kariere iz komika v prevajalca, a sem ugotovil, da obstaja eno delo, ki je plačano manj kot komik, in to je prevajalec.