Ali bi lahko tehnologija AI s švedskim znanstveno-fantastičnim filmom za vedno spremenila filme v tujem jeziku?

Rada dobim priložnost za ogled tujega filma. Medtem ko je Hollywood morda videti kot zlati standard, je po vsem svetu toliko briljantnih filmskih ustvarjalcev in izvajalcev, ki so v zadnjem spominu posneli nekaj najboljših filmov.
Nekaj v zadnjih nekaj letih sem videl kritično priznane in nagrajene filme v tujem jeziku, kot so Še vedno sem tukaj , Anatomija padca , Območje zanimanja , Popolni dnevi , Vse tiho na zahodni fronti , Vozite moj avto , Vzporedne matere , Najslabša oseba na svetu In seveda Najboljši zmagovalec slike Parazit . Mnogi od teh so končali med mojimi najljubšimi filmi v svojih letih.
Toda tuje države nam ne dajejo samo filmov za ogled med sezono Oscarja, prav tako so posredovale nekaj zabavnih filmov Pod Parizom , Zadovoljstvo , Rrr in Godzilla minus ena (Zadnji od njih je bil najboljši iz obeh svetov, saj se je dobro znašel na blagajni in osvojil oskarja).
Ne glede na to, ali je v kinu ali na pretakanju, se vedno odločim za gledanje podnaslovljene različice filmov v tujem jeziku, predvsem zato, ker je bila dolina Uncanny of Voice Over Dubbing vedno boleča za gledanje. Vendar priznavam, da so za številne bralne podnapise podobno motenje. Te možnosti pogosto vodijo do tega, da ljudje ne želijo gledati filmov v tujem jeziku.
No, Pazi na nebo , znanstveno-fantastični film iz Švedske, ki v ZDA prispe kot a 2025 Nov film 9. maja si prizadeva za reševanje obeh težav: ustvarjanje poimenovane različice filma, ki trdi, da je videti, kot da je bil film posnet v angleščini. Orodje za vse to možno, umetno inteligenco (AI).
AI je v filmski industriji trenutno brenčana beseda (večina industrij po vsej poštenosti) in odvisno od vašega stališča, sprožilna beseda. Ampak Pazi na nebo želi pokazati, kaj lahko AI stori, in koristi, ki jih lahko prinese, saj je prvi gledališki celovečerni celovečerni film, ki uporablja tehnologijo AI za potopno dubbing, ki ga filmski ustvarjalci in podjetje, ki stoji za tehnologijo, imenujejo tudi vizualno dugbing ali 'vodbing', brezhibno.
V promocijskih materialih za Pazi na nebo , Brezhibno in distributer filma XYZ Films trdi, da tehnologija AI, imenovana Truesync, izboljšuje glas nad dubji, ne da bi v središču filma nadomestil človeško ustvarjalnost. Piše, da je to doseglo s sodelovanjem z izvirnimi filmskimi ustvarjalci in igrali za angleški dub, ter spoštovanje predpisov o cepih igralcev v zvezi z glasovnimi opravili. V bistvu to postavljajo kot orodje AI za človeške ustvarjalce, ki jih ohranjajo v nadzoru in ne povsem AI ustvarjanja.
'Še vedno je naš film, še vedno je igralčeva predstava,' je dejal režiser Victor Danell v video celovečercu.
'Za filmsko industrijo je to menjalnik iger,' je dodal producent Albin Petterson.
Obstaja scenarij, kjer ima Petterson prav. Predstavljajte si svet, v katerem vsi tuji filmi uporabljajo to tehnologijo. To bi lahko odstranilo potrebo po podnapisih, kar bi omogočilo filmskim igralcem, da doživijo film iz Azije, iz ne-angleških govornih držav v Evropi in kjer koli na svetu, tako kot bi to film posnel v Hollywoodu. Odstranila bi zaznano oviro, ki jo ima veliko ljudi o gledanju filma o tujem jeziku, kar bi lahko ustvarilo resnično svetovno kino.
Toda kaj bi potencialno izgubili s to tehnologijo, ki jo ustvari AI, ki odstrani filme v tujem jeziku v njihovem maternem jeziku?
Treba je trditi, da tudi pri sodelovanju filmskega ustvarjalca in igralcev nova različica ni njihovo delo, ampak tudi AI. Glede na to, kaj se je prikazalo v zakulisnih posnetkih, medtem ko igralci ponovno navajajo svoje linije v angleščini, se rezultati, ki jih ustvari A, prekrivajo na prvotno gradivo. Igralci niso govorili v angleščini, ko so bili posnetki posneti na postavi, se bodo tudi vsi njihovi izrazi in ritmi postavili?
Lahko preverite posnetek Pazi na nebo Tukaj, da se hitro pogledate in vidite, kaj mislite:
Posnetek: 'Break In' - Oglejte si nebo / ekskluzivno v gledališčih AMC 9. maja - YouTubeBolj eksistencialno vprašanje pa je, ali bi morali sploh poskušati odstraniti tuje jezike? Trenutno so podnapisi prevladujoča oblika gledanja filma tujega jezika na velikem platnu v angleško govorečih državah. Tudi pri pretakanju, medtem ko so na voljo različice, ki so jih poimenovali, so tudi podnaslovljene različice z originalnim zvokom. Če postane brezhibna tehnologija za vidbiranje prevladujoča oblika, bomo še vedno dobili izvirne filme v njihovih tujih jezikih s podnapisi? Če ne, kaj izgubljamo tako, da na primer ne slišimo najnovejšega filma Pedro Almodovar v španščini?
To je samo hipotetično. Dosegel sem nekaj vprašanj o tehnologiji in upanju, da bom brezhibnega ustanovitelja Scotta Manna brezhibnega, vendar se pred objavo še nisem slišal. Torej, ne glede na to, ali gledajo kot nadomestilo za podnapise ali drugo možnost za filmske igralce, poleg podnapisov, trenutno ni jasno.
Toda izjava iz brezhibne v Pazi na nebo Pritisnite gradivo Reads:
'... the company creates the world's most advanced and artist-friendly film technology, empowering filmmakers to streamline production and multiply audience reach, thereby setting the stage for a new era of profitable, globalized film that benefits artists, studios and audiences. Flawless proprietary, best-in-class visual dubbing technology, TrueSync, named a TIME Best Invention for it's cinema-quality visual translation for films to any language, Filmskim ustvarjalcem in studiem omogoča, da v katerem koli jeziku izdelujejo popolnoma vizualno prevedene filme, pri čemer rešujejo stoletni problem nepopolnega prepisovanja in s tem dramatično povečujejo globalno privlačnost vsebine. '
Tehnologija bo imela prvi test, ko Pazi na nebo Odpre se v 110 kinodvoranah AMC po ZDA 9. maja.
Je potencialno dober čas, saj ni večjega poletni blockbusterski film odprt 9. maja, s trenutnimi velikimi udarci Marvelovega Thunderbolts* ter Ryan Coogler in Michael B. Jordan Grešniki Odpravljajo se v drugi in četrti vikend. Medtem ko njegova omejena prikaz ne bo naredila Pazi na nebo Neposredni uspeh v blagajni, ustna beseda, ki izhaja iz nje, bodo množično pomembna.
Filmi brezhibnih in XYZ si bodo želeli takšne odzive, ki so jih udeleženci preskusnih projekcij dali: 'Resnično mislim, da bo to tuje filme bolj dostopne;' 'Če bi bilo več tujih filmov takšnih, hudiča ja, stari, bi bil bolj na krovu;' 'Odpira cel svet filmov, ki jih lahko ljudje gledajo.'
Vse to so delili iz promocijskega koluta iz filmov brezhibnih in XYZ, zato jih vzemite z zrnom soli. Če pa te občutke odmeva širša javnost, potem bomo morda res na prepadu tuje filmske revolucije.
Kategorije